主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-英语 - Στο χείλος της καταστÏοφής μου ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Στο χείλος της καταστÏοφής μου ...
正文
提交
Francky5591
源语言: 希腊语
Στο χείλος της καταστÏοφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
给这篇翻译加备注
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙÎΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΠΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance
标题
On the brink of disaster, you give me ...
翻译
英语
翻译
quijote1971
目的语言: 英语
On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2012年 七月 11日 12:04
最近发帖
作者
帖子
2012年 七月 3日 10:21
bouboukaki
文章总计: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".
2012年 七月 3日 10:23
quijote1971
文章总计: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...
2012年 七月 10日 17:43
kafetzou
文章总计: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".