Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kærlighed / Venskab
Titel
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Tekst
Tilmeldt af
chatus
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Bemærkninger til oversættelsen
şarkı sözü
Titel
any repetition
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
Bemærkninger til oversættelsen
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 25 Februar 2013 12:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Februar 2013 19:41
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
23 Februar 2013 20:58
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
25 Februar 2013 10:25
Lein
Antal indlæg: 3389
merdogan, what do you say?
25 Februar 2013 11:06
merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.