Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Teksti
Lähettäjä chatus
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Huomioita käännöksestä
şarkı sözü

Otsikko
any repetition
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

There isn't any compensation for the passing days without you, darling.

Huomioita käännöksestä
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 25 Helmikuu 2013 12:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Helmikuu 2013 19:41

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
There is no such thing as "to live with you again".

23 Helmikuu 2013 20:58

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I'd say:

There is no compensation for the passing days without you, darling.

25 Helmikuu 2013 10:25

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
merdogan, what do you say?

25 Helmikuu 2013 11:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.