Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Tekst
Skrevet av
chatus
Kildespråk: Tyrkisk
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
şarkı sözü
Tittel
any repetition
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 25 Februar 2013 12:11
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 Februar 2013 19:41
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
23 Februar 2013 20:58
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
25 Februar 2013 10:25
Lein
Antall Innlegg: 3389
merdogan, what do you say?
25 Februar 2013 11:06
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.