Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Tekstur
Framborið av chatus
Uppruna mál: Turkiskt

Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Viðmerking um umsetingina
şarkı sözü

Heiti
any repetition
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

There isn't any compensation for the passing days without you, darling.

Viðmerking um umsetingina
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Góðkent av Lein - 25 Februar 2013 12:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Februar 2013 19:41

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
There is no such thing as "to live with you again".

23 Februar 2013 20:58

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
I'd say:

There is no compensation for the passing days without you, darling.

25 Februar 2013 10:25

Lein
Tal av boðum: 3389
merdogan, what do you say?

25 Februar 2013 11:06

merdogan
Tal av boðum: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.