Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgiliStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi | Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | | Përkthe në: Anglisht
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
| Vërejtje rreth përkthimit | There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 25 Shkurt 2013 12:11
Mesazhi i fundit | | | | | 21 Shkurt 2013 19:41 | | | There is no such thing as "to live with you again". | | | 23 Shkurt 2013 20:58 | | | I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling. | | | 25 Shkurt 2013 10:25 | | LeinNumri i postimeve: 3389 | merdogan, what do you say? | | | 25 Shkurt 2013 11:06 | | | Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant. |
|
|