Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Texte
Proposé par
chatus
Langue de départ: Turc
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Commentaires pour la traduction
şarkı sözü
Titre
any repetition
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
Commentaires pour la traduction
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 25 Février 2013 12:11
Derniers messages
Auteur
Message
21 Février 2013 19:41
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
23 Février 2013 20:58
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
25 Février 2013 10:25
Lein
Nombre de messages: 3389
merdogan, what do you say?
25 Février 2013 11:06
merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.