Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgiliΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία | Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από merdogan | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 25 Φεβρουάριος 2013 12:11
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Φεβρουάριος 2013 19:41 | | | There is no such thing as "to live with you again". | | | 23 Φεβρουάριος 2013 20:58 | | | I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling. | | | 25 Φεβρουάριος 2013 10:25 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | merdogan, what do you say? | | | 25 Φεβρουάριος 2013 11:06 | | | Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant. |
|
|