Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Текст
Публікацію зроблено
chatus
Мова оригіналу: Турецька
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Пояснення стосовно перекладу
şarkı sözü
Заголовок
any repetition
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
Пояснення стосовно перекладу
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Затверджено
Lein
- 25 Лютого 2013 12:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Лютого 2013 19:41
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
23 Лютого 2013 20:58
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
25 Лютого 2013 10:25
Lein
Кількість повідомлень: 3389
merdogan, what do you say?
25 Лютого 2013 11:06
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.