Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap
Titel
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Text
Tillagd av
chatus
Källspråk: Turkiska
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
Anmärkningar avseende översättningen
şarkı sözü
Titel
any repetition
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
Anmärkningar avseende översättningen
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 25 Februari 2013 12:11
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Februari 2013 19:41
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
23 Februari 2013 20:58
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
25 Februari 2013 10:25
Lein
Antal inlägg: 3389
merdogan, what do you say?
25 Februari 2013 11:06
merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.