ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 愛 / 友情
タイトル
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
テキスト
chatus
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
翻訳についてのコメント
şarkı sözü
タイトル
any repetition
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
翻訳についてのコメント
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
最終承認・編集者
Lein
- 2013年 2月 25日 12:11
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 2月 21日 19:41
Mesud2991
投稿数: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
2013年 2月 23日 20:58
Mesud2991
投稿数: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
2013年 2月 25日 10:25
Lein
投稿数: 3389
merdogan, what do you say?
2013年 2月 25日 11:06
merdogan
投稿数: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.