Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

عنوان
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
متن
chatus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
ملاحظاتی درباره ترجمه
şarkı sözü

عنوان
any repetition
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There isn't any compensation for the passing days without you, darling.

ملاحظاتی درباره ترجمه
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 25 فوریه 2013 12:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2013 19:41

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
There is no such thing as "to live with you again".

23 فوریه 2013 20:58

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
I'd say:

There is no compensation for the passing days without you, darling.

25 فوریه 2013 10:25

Lein
تعداد پیامها: 3389
merdogan, what do you say?

25 فوریه 2013 11:06

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.