मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing - Love / Friendship
शीर्षक
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
हरफ
chatus
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sensiz geçen günlerin kazası yok be sevgili
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
şarkı sözü
शीर्षक
any repetition
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
There isn't any compensation for the passing days without you, darling.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
There isn't any repetition of the passing days without you, to live with you again, darling.
Validated by
Lein
- 2013年 फेब्रुअरी 25日 12:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2013年 फेब्रुअरी 21日 19:41
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
There is no such thing as "to live with you again".
2013年 फेब्रुअरी 23日 20:58
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
I'd say:
There is no compensation for the passing days without you, darling.
2013年 फेब्रुअरी 25日 10:25
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
merdogan, what do you say?
2013年 फेब्रुअरी 25日 11:06
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lein,
It also can be.
I thought my offer is more significant.