Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Spansk - ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για...
Tekst
Tilmeldt af
bilaridis
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για εσενα...
Καμια φοÏά τα Ï€Ïάγματα εξελίσσονται όπως δεν τα πεÏιμÎνεις ...
Δεν μποÏω να σε βγάλω από το μυαλό μου ...
Bemærkninger til oversættelsen
Είναι φÏάσεις για συνομιλία μηνυμάτων ... οπότε απλή λιτή οÏολογία είναι η καλÏτεÏη
Titel
Ojalá que pudiera decirte lo que ...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Ojalá que pudiera decirte lo que siento por ti.
De vez en cuando las cosas salen de una manera que no esperas.
No puedo sacarte de mi mente.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 August 2015 02:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 August 2015 23:33
lilian canale
Antal indlæg: 14972
podrÃa ---> pudiera/pudiese
salen
de
una manera
13 August 2015 03:12
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Thanks, Lilian - I've fixed it.