ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-スペイン語 - ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για...
テキスト
bilaridis
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για εσενα...
Καμια φοÏά τα Ï€Ïάγματα εξελίσσονται όπως δεν τα πεÏιμÎνεις ...
Δεν μποÏω να σε βγάλω από το μυαλό μου ...
翻訳についてのコメント
Είναι φÏάσεις για συνομιλία μηνυμάτων ... οπότε απλή λιτή οÏολογία είναι η καλÏτεÏη
タイトル
Ojalá que pudiera decirte lo que ...
翻訳
スペイン語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Ojalá que pudiera decirte lo que siento por ti.
De vez en cuando las cosas salen de una manera que no esperas.
No puedo sacarte de mi mente.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2015年 8月 14日 02:59
最新記事
投稿者
投稿1
2015年 8月 12日 23:33
lilian canale
投稿数: 14972
podrÃa ---> pudiera/pudiese
salen
de
una manera
2015年 8月 13日 03:12
kafetzou
投稿数: 7963
Thanks, Lilian - I've fixed it.