Traduction - Grec-Espagnol - ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Discussion - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για... | | Langue de départ: Grec
ΜακαÏι να μποÏουσα να σου πω ότι ενιωθα για εσενα...
Καμια φοÏά τα Ï€Ïάγματα εξελίσσονται όπως δεν τα πεÏιμÎνεις ...
Δεν μποÏω να σε βγάλω από το μυαλό μου ... | Commentaires pour la traduction | Είναι φÏάσεις για συνομιλία μηνυμάτων ... οπότε απλή λιτή οÏολογία είναι η καλÏτεÏη |
|
| Ojalá que pudiera decirte lo que ... | | Langue d'arrivée: Espagnol
Ojalá que pudiera decirte lo que siento por ti.
De vez en cuando las cosas salen de una manera que no esperas.
No puedo sacarte de mi mente. |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Août 2015 02:59
Derniers messages | | | | | 12 Août 2015 23:33 | | | podrÃa ---> pudiera/pudiese
salen de una manera | | | 13 Août 2015 03:12 | | | Thanks, Lilian - I've fixed it. |
|
|