Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Fransk - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Tekst
Tilmeldt af
nava91
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
Tout à fait...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Ricciodimare
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Bemærkninger til oversættelsen
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 27 December 2010 08:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Marts 2007 13:35
Witchy
Antal indlæg: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Marts 2007 14:54
nava91
Antal indlæg: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Marts 2007 14:54
Ricciodimare
Antal indlæg: 121
Et donc?
1 Marts 2007 14:55
nava91
Antal indlæg: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Marts 2007 15:16
Ricciodimare
Antal indlæg: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Marts 2007 21:51
Witchy
Antal indlæg: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".