Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Franca - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Teksto
Submetigx per
nava91
Font-lingvo: Italia
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titolo
Tout à fait...
Traduko
Franca
Tradukita per
Ricciodimare
Cel-lingvo: Franca
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Rimarkoj pri la traduko
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 27 Decembro 2010 08:36
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Marto 2007 13:35
Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Marto 2007 14:54
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Marto 2007 14:54
Ricciodimare
Nombro da afiŝoj: 121
Et donc?
1 Marto 2007 14:55
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Marto 2007 15:16
Ricciodimare
Nombro da afiŝoj: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Marto 2007 21:51
Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".