Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Французька - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Текст
Публікацію зроблено
nava91
Мова оригіналу: Італійська
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
Tout à fait...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Ricciodimare
Мова, якою перекладати: Французька
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Пояснення стосовно перекладу
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено
pias
- 27 Грудня 2010 08:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Березня 2007 13:35
Witchy
Кількість повідомлень: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Березня 2007 14:54
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Березня 2007 14:54
Ricciodimare
Кількість повідомлень: 121
Et donc?
1 Березня 2007 14:55
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Березня 2007 15:16
Ricciodimare
Кількість повідомлень: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Березня 2007 21:51
Witchy
Кількість повідомлень: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".