Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Frengjisht - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Tekst
Prezantuar nga
nava91
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titull
Tout à fait...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Ricciodimare
Përkthe në: Frengjisht
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Vërejtje rreth përkthimit
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 27 Dhjetor 2010 08:36
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Mars 2007 13:35
Witchy
Numri i postimeve: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Mars 2007 14:54
nava91
Numri i postimeve: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Mars 2007 14:54
Ricciodimare
Numri i postimeve: 121
Et donc?
1 Mars 2007 14:55
nava91
Numri i postimeve: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Mars 2007 15:16
Ricciodimare
Numri i postimeve: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Mars 2007 21:51
Witchy
Numri i postimeve: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".