Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Γαλλικά - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nava91
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
τίτλος
Tout à fait...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Ricciodimare
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
pias
- 27 Δεκέμβριος 2010 08:36
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Μάρτιος 2007 13:35
Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Μάρτιος 2007 14:54
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Μάρτιος 2007 14:54
Ricciodimare
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Et donc?
1 Μάρτιος 2007 14:55
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Μάρτιος 2007 15:16
Ricciodimare
Αριθμός μηνυμάτων: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Μάρτιος 2007 21:51
Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".