Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Français - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Texte
Proposé par
nava91
Langue de départ: Italien
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titre
Tout à fait...
Traduction
Français
Traduit par
Ricciodimare
Langue d'arrivée: Français
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Commentaires pour la traduction
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Dernière édition ou validation par
pias
- 27 Décembre 2010 08:36
Derniers messages
Auteur
Message
1 Mars 2007 13:35
Witchy
Nombre de messages: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Mars 2007 14:54
nava91
Nombre de messages: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Mars 2007 14:54
Ricciodimare
Nombre de messages: 121
Et donc?
1 Mars 2007 14:55
nava91
Nombre de messages: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Mars 2007 15:16
Ricciodimare
Nombre de messages: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Mars 2007 21:51
Witchy
Nombre de messages: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".