Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Francès - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Text
Enviat per
nava91
Idioma orígen: Italià
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Títol
Tout à fait...
Traducció
Francès
Traduït per
Ricciodimare
Idioma destí: Francès
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Notes sobre la traducció
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera validació o edició per
pias
- 27 Desembre 2010 08:36
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Març 2007 13:35
Witchy
Nombre de missatges: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Març 2007 14:54
nava91
Nombre de missatges: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Març 2007 14:54
Ricciodimare
Nombre de missatges: 121
Et donc?
1 Març 2007 14:55
nava91
Nombre de missatges: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Març 2007 15:16
Ricciodimare
Nombre de missatges: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Març 2007 21:51
Witchy
Nombre de missatges: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".