Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - Appunto! Anzi Meno male (che)!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语

标题
Appunto! Anzi Meno male (che)!
正文
提交 nava91
源语言: 意大利语

Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Tout à fait...
翻译
法语

翻译 Ricciodimare
目的语言: 法语

Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
给这篇翻译加备注
Il y a aussi "appunto" =absolument!

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias认可或编辑 - 2010年 十二月 27日 08:36





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 1日 13:35

Witchy
文章总计: 477
Mmmmmmmm...

"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...

2007年 三月 1日 14:54

nava91
文章总计: 1268
Bonjour Witchy!

"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?

2007年 三月 1日 14:54

Ricciodimare
文章总计: 121
Et donc?

2007年 三月 1日 14:55

nava91
文章总计: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?

2007年 三月 1日 15:16

Ricciodimare
文章总计: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase

2007年 三月 2日 21:51

Witchy
文章总计: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".