主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-法语 - Appunto! Anzi Meno male (che)!
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Appunto! Anzi Meno male (che)!
正文
提交
nava91
源语言: 意大利语
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
标题
Tout à fait...
翻译
法语
翻译
Ricciodimare
目的语言: 法语
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
给这篇翻译加备注
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
由
pias
认可或编辑 - 2010年 十二月 27日 08:36
最近发帖
作者
帖子
2007年 三月 1日 13:35
Witchy
文章总计: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
2007年 三月 1日 14:54
nava91
文章总计: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
2007年 三月 1日 14:54
Ricciodimare
文章总计: 121
Et donc?
2007年 三月 1日 14:55
nava91
文章总计: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
2007年 三月 1日 15:16
Ricciodimare
文章总计: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2007年 三月 2日 21:51
Witchy
文章总计: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".