Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Tekst
Tilmeldt af
Starfire
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun
Titel
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Senest valideret eller redigeret af
samanthalee
- 25 April 2007 00:19
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 April 2007 15:39
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.
24 April 2007 10:19
samanthalee
Antal indlæg: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.
24 April 2007 14:57
kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.
25 April 2007 16:55
nava91
Antal indlæg: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??
25 April 2007 17:38
Starfire
Antal indlæg: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"
26 April 2007 15:14
nava91
Antal indlæg: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?