ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
テキスト
Starfire
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun
タイトル
I took myself with me and walked down my path on the thin line
翻訳
英語
kafetzou
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I took myself with me and walked down my path on the thin line
最終承認・編集者
samanthalee
- 2007年 4月 25日 00:19
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 4月 21日 15:39
kafetzou
投稿数: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.
2007年 4月 24日 10:19
samanthalee
投稿数: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.
2007年 4月 24日 14:57
kafetzou
投稿数: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.
2007年 4月 25日 16:55
nava91
投稿数: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??
2007年 4月 25日 17:38
Starfire
投稿数: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"
2007年 4月 26日 15:14
nava91
投稿数: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?