Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItaliaBulgara

Kategorio Frazo

Titolo
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Teksto
Submetigx per Starfire
Font-lingvo: Turka

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Titolo
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 25 Aprilo 2007 00:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aprilo 2007 15:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Aprilo 2007 10:19

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Aprilo 2007 14:57

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Aprilo 2007 16:55

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Aprilo 2007 17:38

Starfire
Nombro da afiŝoj: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Aprilo 2007 15:14

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?