Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Text
Tillagd av
Starfire
Källspråk: Turkiska
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun
Titel
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Översättning
Engelska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Senast granskad eller redigerad av
samanthalee
- 25 April 2007 00:19
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 April 2007 15:39
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.
24 April 2007 10:19
samanthalee
Antal inlägg: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.
24 April 2007 14:57
kafetzou
Antal inlägg: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.
25 April 2007 16:55
nava91
Antal inlägg: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??
25 April 2007 17:38
Starfire
Antal inlägg: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"
26 April 2007 15:14
nava91
Antal inlägg: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?