Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceİtalyancaBulgarca

Kategori Cumle

Başlık
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Metin
Öneri Starfire
Kaynak dil: Türkçe

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Başlık
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

I took myself with me and walked down my path on the thin line
En son samanthalee tarafından onaylandı - 25 Nisan 2007 00:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Nisan 2007 15:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Nisan 2007 10:19

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Nisan 2007 14:57

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Nisan 2007 16:55

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Nisan 2007 17:38

Starfire
Mesaj Sayısı: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Nisan 2007 15:14

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?