Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІталійськаБолгарська

Категорія Наука

Заголовок
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Текст
Публікацію зроблено Starfire
Мова оригіналу: Турецька

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Заголовок
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Затверджено samanthalee - 25 Квітня 2007 00:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2007 15:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Квітня 2007 10:19

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Квітня 2007 14:57

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Квітня 2007 16:55

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Квітня 2007 17:38

Starfire
Кількість повідомлень: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Квітня 2007 15:14

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?