Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitalianoKibulgeri

Category Sentence

Kichwa
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Starfire
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

Kichwa
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I took myself with me and walked down my path on the thin line
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 25 Aprili 2007 00:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Aprili 2007 15:39

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 Aprili 2007 10:19

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 Aprili 2007 14:57

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 Aprili 2007 16:55

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 Aprili 2007 17:38

Starfire
Idadi ya ujumbe: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 Aprili 2007 15:14

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?