쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
본문
Starfire
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun
제목
I took myself with me and walked down my path on the thin line
번역
영어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I took myself with me and walked down my path on the thin line
samanthalee
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 25일 00:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 4월 21일 15:39
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.
2007년 4월 24일 10:19
samanthalee
게시물 갯수: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.
2007년 4월 24일 14:57
kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.
2007년 4월 25일 16:55
nava91
게시물 갯수: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??
2007년 4월 25일 17:38
Starfire
게시물 갯수: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"
2007년 4월 26일 15:14
nava91
게시물 갯수: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?