Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإيطاليّ بلغاري

صنف جملة

عنوان
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
نص
إقترحت من طرف Starfire
لغة مصدر: تركي

Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun

عنوان
I took myself with me and walked down my path on the thin line
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

I took myself with me and walked down my path on the thin line
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 25 أفريل 2007 00:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 أفريل 2007 15:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.

24 أفريل 2007 10:19

samanthalee
عدد الرسائل: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.

24 أفريل 2007 14:57

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.

25 أفريل 2007 16:55

nava91
عدد الرسائل: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??

25 أفريل 2007 17:38

Starfire
عدد الرسائل: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"

26 أفريل 2007 15:14

nava91
عدد الرسائل: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?