בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
טקסט
נשלח על ידי
Starfire
שפת המקור: טורקית
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun
שם
I took myself with me and walked down my path on the thin line
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
kafetzou
שפת המטרה: אנגלית
I took myself with me and walked down my path on the thin line
אושר לאחרונה ע"י
samanthalee
- 25 אפריל 2007 00:19
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אפריל 2007 15:39
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.
24 אפריל 2007 10:19
samanthalee
מספר הודעות: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.
24 אפריל 2007 14:57
kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.
25 אפריל 2007 16:55
nava91
מספר הודעות: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??
25 אפריל 2007 17:38
Starfire
מספר הודעות: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"
26 אפריל 2007 15:14
nava91
מספר הודעות: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?