Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Spansk - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Tekst
Tilmeldt af
zahir
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Bemærkninger til oversættelsen
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Titel
Porque no me perteneces
Oversættelse
Spansk
Oversat af
acuario
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Bemærkninger til oversættelsen
No es francés, es italiano.
Senest valideret eller redigeret af
guilon
- 9 Juli 2008 23:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 Maj 2007 16:40
pirulito
Antal indlæg: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 Maj 2007 20:55
pirulito
Antal indlæg: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 Maj 2007 20:09
zahir
Antal indlæg: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 Maj 2007 20:56
pirulito
Antal indlæg: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 Maj 2007 01:20
zahir
Antal indlæg: 15
ok gracias