Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Spaniolă - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Text
Înscris de
zahir
Limba sursă: Italiană
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Observaţii despre traducere
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Titlu
Porque no me perteneces
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
acuario
Limba ţintă: Spaniolă
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Observaţii despre traducere
No es francés, es italiano.
Validat sau editat ultima dată de către
guilon
- 9 Iulie 2008 23:22
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
16 Mai 2007 16:40
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 Mai 2007 20:55
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 Mai 2007 20:09
zahir
Numărul mesajelor scrise: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 Mai 2007 20:56
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 Mai 2007 01:20
zahir
Numărul mesajelor scrise: 15
ok gracias