Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанська

Заголовок
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Текст
Публікацію зроблено zahir
Мова оригіналу: Італійська

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Пояснення стосовно перекладу
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Заголовок
Porque no me perteneces
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено acuario
Мова, якою перекладати: Іспанська

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Пояснення стосовно перекладу
No es francés, es italiano.

Затверджено guilon - 9 Липня 2008 23:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Травня 2007 16:40

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Травня 2007 20:55

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Травня 2007 20:09

zahir
Кількість повідомлень: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Травня 2007 20:56

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Травня 2007 01:20

zahir
Кількість повідомлень: 15
ok gracias