मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
हरफ
zahir
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
शीर्षक
Porque no me perteneces
अनुबाद
स्पेनी
acuario
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
No es francés, es italiano.
Validated by
guilon
- 2008年 जुलाई 9日 23:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मे 16日 16:40
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
2007年 मे 16日 20:55
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
2007年 मे 16日 20:09
zahir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
2007年 मे 16日 20:56
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
2007年 मे 17日 01:20
zahir
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
ok gracias