Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Castellà - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellà

Títol
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Text
Enviat per zahir
Idioma orígen: Italià

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Notes sobre la traducció
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Títol
Porque no me perteneces
Traducció
Castellà

Traduït per acuario
Idioma destí: Castellà

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Notes sobre la traducció
No es francés, es italiano.

Darrera validació o edició per guilon - 9 Juliol 2008 23:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Maig 2007 16:40

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Maig 2007 20:55

pirulito
Nombre de missatges: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Maig 2007 20:09

zahir
Nombre de missatges: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Maig 2007 20:56

pirulito
Nombre de missatges: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Maig 2007 01:20

zahir
Nombre de missatges: 15
ok gracias