Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Испанский - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Tекст
Добавлено
zahir
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Комментарии для переводчика
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Статус
Porque no me perteneces
Перевод
Испанский
Перевод сделан
acuario
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Комментарии для переводчика
No es francés, es italiano.
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 9 Июль 2008 23:22
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Май 2007 16:40
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 Май 2007 20:55
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 Май 2007 20:09
zahir
Кол-во сообщений: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 Май 2007 20:56
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 Май 2007 01:20
zahir
Кол-во сообщений: 15
ok gracias