Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Metin
Öneri
zahir
Kaynak dil: İtalyanca
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Başlık
Porque no me perteneces
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
acuario
Hedef dil: İspanyolca
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No es francés, es italiano.
En son
guilon
tarafından onaylandı - 9 Temmuz 2008 23:22
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Mayıs 2007 16:40
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 Mayıs 2007 20:55
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 Mayıs 2007 20:09
zahir
Mesaj Sayısı: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 Mayıs 2007 20:56
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 Mayıs 2007 01:20
zahir
Mesaj Sayısı: 15
ok gracias