主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-西班牙语 - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
正文
提交
zahir
源语言: 意大利语
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
给这篇翻译加备注
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
标题
Porque no me perteneces
翻译
西班牙语
翻译
acuario
目的语言: 西班牙语
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
给这篇翻译加备注
No es francés, es italiano.
由
guilon
认可或编辑 - 2008年 七月 9日 23:22
最近发帖
作者
帖子
2007年 五月 16日 16:40
pirulito
文章总计: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
2007年 五月 16日 20:55
pirulito
文章总计: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
2007年 五月 16日 20:09
zahir
文章总计: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
2007年 五月 16日 20:56
pirulito
文章总计: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
2007年 五月 17日 01:20
zahir
文章总计: 15
ok gracias