Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
zahir
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
τίτλος
Porque no me perteneces
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
acuario
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
No es francés, es italiano.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
guilon
- 9 Ιούλιος 2008 23:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Μάϊ 2007 16:40
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 Μάϊ 2007 20:55
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 Μάϊ 2007 20:09
zahir
Αριθμός μηνυμάτων: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 Μάϊ 2007 20:56
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 Μάϊ 2007 01:20
zahir
Αριθμός μηνυμάτων: 15
ok gracias