Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Španjolski - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Tekst
Poslao
zahir
Izvorni jezik: Talijanski
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Primjedbe o prijevodu
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Naslov
Porque no me perteneces
Prevođenje
Španjolski
Preveo
acuario
Ciljni jezik: Španjolski
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Primjedbe o prijevodu
No es francés, es italiano.
Posljednji potvrdio i uredio
guilon
- 9 srpanj 2008 23:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 svibanj 2007 16:40
pirulito
Broj poruka: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 svibanj 2007 20:55
pirulito
Broj poruka: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 svibanj 2007 20:09
zahir
Broj poruka: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 svibanj 2007 20:56
pirulito
Broj poruka: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 svibanj 2007 01:20
zahir
Broj poruka: 15
ok gracias