בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-ספרדית - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
טקסט
נשלח על ידי
zahir
שפת המקור: איטלקית
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
הערות לגבי התרגום
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
שם
Porque no me perteneces
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
acuario
שפת המטרה: ספרדית
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
הערות לגבי התרגום
No es francés, es italiano.
אושר לאחרונה ע"י
guilon
- 9 יולי 2008 23:22
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
16 מאי 2007 16:40
pirulito
מספר הודעות: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 מאי 2007 20:55
pirulito
מספר הודעות: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 מאי 2007 20:09
zahir
מספר הודעות: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 מאי 2007 20:56
pirulito
מספר הודעות: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 מאי 2007 01:20
zahir
מספר הודעות: 15
ok gracias