Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Espanhol - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Texto
Enviado por
zahir
Língua de origem: Italiano
Perché non mi appartieni
L´oscuritá ha innondato il mio cammino
Perché non sei mia
Ogni risveglio é morire di nuovo
Perché te ne sei andata, desidero
La morte piacevole
Perché non sei qui
Notas sobre a tradução
es una poesÃa que me enviaron, esta en francés me gustarÃa que se tradujese al español..
Título
Porque no me perteneces
Tradução
Espanhol
Traduzido por
acuario
Língua alvo: Espanhol
Porque no me perteneces
La oscuridad ha inundado mi camino
Porque no eres mÃa
Cada vez que me despierto, muero otra vez
Porque te has ido, deseo
La muerte agradable
Porque no estás aquÃ
Notas sobre a tradução
No es francés, es italiano.
Última validação ou edição por
guilon
- 9 Julho 2008 23:22
Última Mensagem
Autor
Mensagem
16 Maio 2007 16:40
pirulito
Número de mensagens: 1180
Acuario,
perché
puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).
Además,
non sei mia
, ¿no tendrÃa que traducirse por
no eres mÃa
?
16 Maio 2007 20:55
pirulito
Número de mensagens: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podrÃa ser:
Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.
Como no eres mÃa,
cada despertar es morir de nuevo.
Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquà (conmigo).
16 Maio 2007 20:09
zahir
Número de mensagens: 15
me gustarÃa saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..
16 Maio 2007 20:56
pirulito
Número de mensagens: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada
17 Maio 2007 01:20
zahir
Número de mensagens: 15
ok gracias