Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Espanhol - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoEspanhol

Título
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Texto
Enviado por zahir
Língua de origem: Italiano

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Notas sobre a tradução
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Título
Porque no me perteneces
Tradução
Espanhol

Traduzido por acuario
Língua alvo: Espanhol

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Notas sobre a tradução
No es francés, es italiano.

Última validação ou edição por guilon - 9 Julho 2008 23:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Maio 2007 16:40

pirulito
Número de mensagens: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Maio 2007 20:55

pirulito
Número de mensagens: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Maio 2007 20:09

zahir
Número de mensagens: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Maio 2007 20:56

pirulito
Número de mensagens: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Maio 2007 01:20

zahir
Número de mensagens: 15
ok gracias