Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Portugisisk - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskPortugisisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Tekst
Tilmeldt af bigagoya
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Titel
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af irini
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Bemærkninger til oversættelsen
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Senest valideret eller redigeret af Borges - 23 Maj 2007 23:02