Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-葡萄牙语 - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
正文
提交 bigagoya
源语言: 希腊语

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

标题
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
翻译
葡萄牙语

翻译 irini
目的语言: 葡萄牙语

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
给这篇翻译加备注
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Borges认可或编辑 - 2007年 五月 23日 23:02