Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Portugheză - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăPortugheză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Text
Înscris de bigagoya
Limba sursă: Greacă

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Titlu
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Traducerea
Portugheză

Tradus de irini
Limba ţintă: Portugheză

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Observaţii despre traducere
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 23 Mai 2007 23:02