Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Portugais - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecPortugais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Texte
Proposé par bigagoya
Langue de départ: Grec

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

Titre
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Traduction
Portugais

Traduit par irini
Langue d'arrivée: Portugais

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Commentaires pour la traduction
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Dernière édition ou validation par Borges - 23 Mai 2007 23:02